Tina

 tina
Tina 2013, distribué par Musicast/ Absilone.

Ce huitième album de Catherine Vincent, compte onze chansons en français, espagnol, italien et anglais en hommage à Tina Modotti (1896-1942).
Née en 1896 à Udine dans le nord de l’Italie, elle vécut en Californie, à Mexico, à Moscou, à Paris et en Espagne durant toute la guerre civile où elle s’est battu aux côtés des Républicains. Elle est décédée à 45 ans à Mexico en 1942. Elle fut ouvrière, actrice, photographe et révolutionnaire.
Le duo donne voix à Tina Modotti  pour évoquer les sentiments et moments forts de sa vie : son déracinement, sa relation avec le photographe Edward Weston, son œuvre artistique, sa liaison avec Julio Antonio Mella (révolutionnaire cubain), sa liberté amoureuse, son engagement politique, son implication dans la vie artistique mexicaine des années 1920, auprès d’artistes comme Diego Rivera et Frida Khalo. Les chansons révèlent également la fascination que cette femme exerce sur le duo. Personnage séduisant par la beauté de sa personne, la portée de son art et son immense humanité.
Le duo Catherine Vincent a composé et interprété l’album, à l’exception de deux poèmes qu’ils ont mis en musique : « Plenipotentiary » (1923) de Tina Modotti et « Tina Modotti ha muerto » (1942) du chilien Pablo Neruda.  Il s’agit d’une musique  folk simple et épurée. Le duo interprète tous les titres à deux, chant guitares acoustique, électrique, basse et harmonium indien
Ils ont confié l’enregistrement à Elory Humez, qui a assuré avec le duo la direction artistique du projet. La réussite de l’album est le fruit de la connivence avec Elory qui existe depuis le projet Alba et Nur.

Tina Modotti a été longtemps oubliée. Une association telle que le « Comitato Tina Modotti » à Udine dans sa ville natale œuvre dès les années 1970 à faire ressurgir sa mémoire. Mais c’est la vente de sa photo « Roses » en 1991 qui va favoriser sa redécouverte. Les rencontres internationales de la photo à Arles, on consacré une importante rétrospective de son travail photographique en 2000. Le livre de Patricia Albers « Shadows, Fire, Snow - The Life of Tina Modotti » (1999) demeure la meilleure référence biographique. Et plus récemment la BD de l’espagnol Angel de la Calle propose une lecture graphique originale et émouvante de son parcours.

 

Plenipotentiary


I like to swing from the sky
And drop down on Europe.
Bounce up again like a rubber ball,
Reach a hand down on the roof on the Kremlin,
Steal a Tile
And throw it to the kaiser.
(poem by Tina Modotti)

Be good


I will divide the moon in three parts,
The biggest will be yours.
Don’t eat it too fast.
(poem by Tina Modotti)

Avec tes yeux


Avec tes yeux

Tenter l’amer, aller vers le sucré,
Tenter le fer, aller vers le cuivré.
Avec tes yeux, avec tes yeux, avec tes yeux.

Chercher le bord, aller vers les fougères,
Tenter encore, se plonger dans la mer.
Avec tes yeux, avec tes yeux, avec tes yeux.

Tenter le sort et changer d’univers,
Tenter le bleu, espérer la beauté.
Avec tes yeux, avec tes yeux, avec tes yeux.

Tenter de voir à travers l’éphémère,
Souffler en l’air les poussières de la veille.
Avec tes yeux, avec tes yeux, avec tes yeux.

Penser la terre et goûter les rivières,
Penser l’envers, voir de l’autre côté.
Avec tes yeux, avec tes yeux, avec tes yeux.

Quisiera


Quisiera amarte y ya no puedo
Quisiera darte y no me das
Amo tu cuerpo no me toques
Dices ahogandote en el mar

Dame, dame y no me pidás más
Dime, dime y cállate sin más
No me importa más el que dirán
Nadie, nadie ya te salvará

Deseo gritar deseo besarte
Tu cuerpo brilla más y más
Vengo a avisarte que amanece
Pero la niebla no se va

Busco tu pecho de hombre lobo
Quiero tu vello acariciar
Que ven mis ojos a lo lejos
Se está acercando el temporal

Giu


Giù,
Vorrei andare su
Ma sempre torno giù,
Saresti stato tu
Mi porteresti su
Partito Giulio ritorno…

Giù
Come tornare?
Da quando non ci sei
Rimango sola giù
La morte ti porta su, su
Non resta che tornare la giù …

Giù giù giù… tornar la giù

Giù
da ieri sono giù
la vita senza te
non mi va proprio giù
viver non voglio piu
partir lontano e non tornare

Giù giù giù
giocando cado giù
e mi dicevi su
Tinissima ti voglio su
la tua voce sento giù
innamorati siamo su

Su su su.... siamo su


With your eyes


I can see everything with your eyes
I can do every thing with your eyes
Entre arte y amor, yo no sé
Tus pasos esta vez seguiré
Porque luz en tus ojos, o hallé

I can see everything with your eyes
I can do every thing with your eyes
Lucha el pueblo y yo, lo apoyé
En su genio mi amor, creyó ver
El futuro de todo mi ser

I can see everything with your eyes
I can do every thing with your eyes
Entre ellos y yo inventé
Ese lazo que mi tierra fue
Mexico me espera, otra vez

I can see everything with your eyes
I can do every thing with your eyes
El destino me intenta encerrar
Enemigos me mandan callar
Yo solo busco mi libertad

Tina Modotti ha muerto


Tina Modotti, hermana, no duermes, no, no duermes:
Tal vez tu corazón oye crecer la rosa
de ayer, la última rosa de ayer, la nueva rosa.
Descansa dulcemente, hermana.
La nueva rosa es tuya, la nueva tierra es tuya:
te has puesto un nuevo traje de semilla profunda
y tu suave silencio se llena de raíces.
No dormirás en vano, hermana.
Puro es tu dulce nombre, pura es tu frágil vida.
De abeja, sombra, fuego, nieve, silencio, espuma
de acero, línea, polen se construyó tu férrea
tu delgada estructura .
El chacal a la alhaja de tu cuerpo dormido
aún asoma la pluma y el alma ensangrentada
como si tú pudieras, hermana, levantarte,
sonriendo sobre el lodo.
A mi patria te llevo para que no te toquen,
a mi patria de nieve para que a tu pureza
no llegue el asesino; ni el chacal, ni el vendido:
allí estarás tranquila.
Oyes un paso, un paso lleno de pasos, algo
grande desde la estepa, desde el Don, desde el frío?
Oyes un paso firme de soldado en la nieve?
Hermana, son tus pasos.
Ya pasarán un día por tu pequeña tumba
antes de que las rosas de ayer se desbaraten,
ya pasarán a ver los de un día, mañana,
donde está ardiendo tu silencio.
Un mundo marcha a1 sitio donde tú ibas, hermana.
Avanzan cada día los cantos de tu boca
en la boca del pueblo glorioso que tú amabas.
Tu corazón era valiente.
En las viejas cocinas de tu patria, en las rutas
polvorientas, algo se dice y pasa,
algo vuelve a la llama de tu dorado pueblo,
algo despierta y canta.
Son los tuyos, hermana: los que hoy dicen tu nombre,
los que de todas partes, del agua y de la tierra,
con tu nombre otros nombres callamos y decimos.
Porque el fuego no muere.
Pablo Neruda

Te ressembler


Oh te ressembler
Oh te ressembler

Oh marcher comme toi
Oh marcher comme toi

Oh te ressembler
Oh te ressembler

Oh m’asseoir comme toi
Oh m’asseoir comme toi

Oh avoir tes cheveux
Oh avoir tes cheveux

Oh rêver comme toi
Oh rêver comme toi

Oh fermer la porte comme toi
Oh partir comme toi

Oh la main dans les cheveux
Oh la main dans les cheveux

Oh te ressembler
Oh te ressembler…

Edward


Oh Edward…You…showed me the way
Oh Edward…You… opened
My mind
My eyes
My hope
My breath
You, found my desire,
Edward, became my empire

Oh Edward, you touched me so deeply
Edward, I give you
My heart
My dreams
My pride
My life
You… kissed me so long
You love me Edward… and, I love you so

Could you please remind me what you loved in me ?
Could you please explain me why you looked at me ?

Could you please observe
My soul
My art
My face
My way

Oh Edward… you, moved me so hard
Edward… you squeezed me in your arms

Could you please remind me what you loved in me ?
Could you please explain me why you looked at me ?
Could you please remain
My friend
My guide
My love
My home

Oh Edward…I feel so free,
I feel so free, I feel so free, I feel so free,
I feel so free…

Xochimilco


Súbete a mi trajinera y yo te paseo 
Xochimilco y sus canales te van a encantar

Cuando cruzo tu mirada deseo abrazarte
Mi cielito lindo te voy a entonar

Que no te enteras, que quise seducirte
A Xochimilco volveremos a pasear

Tinella te ofrezco mi hombro para que descanses
Tu linda cabeza de reina podrás apoyar

Cuando veo tu cabello quiero acariciarlo
Y peinarte con las flores de felicidad

Que no te enteras, que quise seducirte
A Xochimilco volveremos a pasear

Las hermosas trajineras que ya están llegando
Nos ofrecen rico pulque y enchiladas

Se van acercando músicos con sus guitarras
La canción de un viejo amor ahora van a cantar

Facebook
catherinevincent © 2014